Hear the Full Prayer | TELIAMASKWIPLNUSS WESTAU'LKW SE'SUKULI KSAQMAMINU THE PASSION OF OUR LORD ![]() |
Copyright (c)
David L. Schmidt and Murdena Marshall, 1995 Read by Eleanor Bernard |
![]() Teliamaskwiplnuss How He was tortured |
![]() Westau'lkw the Savior |
![]() Se'sukuli Jesus Christ |
![]() ksaqmaminu. our Chief. |
![]() Te's Each |
![]() ketui-ika'q it approaches |
![]() Pa'kewimk Easter |
![]() netna that's it |
![]() Se'sus Jesus |
![]() najiwloqatalulti'tisnika He went to supper with |
![]() wnaqapemka His friends |
![]() ta'n how |
![]() tlisip then |
![]() telkitasik it is written |
![]() teli wuloqatalultinew how they will eat supper |
![]() netna that's it |
![]() tetp here |
![]() jijklue'wja a lamb |
![]() tetlimalquma'tisna they ate |
![]() ta'n how |
![]() tetp here |
![]() telkitasik it is written |
![]() jijklue'wji'j a small lamb |
![]() tlmalqumuksin is to be eaten |
![]() te's every |
![]() Pa'kewimkl Easter |
![]() ke'sk while |
![]() pematalulti'titek they were eating |
![]() wsaqmamual their Chief |
![]() wenaqa'silisn He stood up |
![]() toqo then |
![]() kisispa'takwi'tisn He began to wash them |
![]() wkatual their feet |
![]() netna that's it |
![]() wejikinua'taqwi'tisn He tried to prepare them |
![]() ta'n how |
![]() teliwleaj do you treat |
![]() wi'kmawimk your relatives |
![]() netna that's it |
![]() elp also |
![]() wejikasa'taqwi'tisn He tried to wipe away |
![]() wtininuaq their beings |
![]() wtelue'wutiwal their sins |
![]() ta'nkl those |
![]() weskwiaql. that remained. |
![]() Ki's After |
![]() kisispa't'a'qwi'titek He finished washing them |
![]() wkatual their feet |
![]() apj again |
![]() wpata'lutimk at their table |
![]() epa'slisen He sat down |
![]() tlisip then |
![]() pipnaqnek bread |
![]() tema'toqsipnek He broke in half |
![]() toqo then |
![]() pqatayukw halfway to |
![]() wa'so'q heaven |
![]() elapa'sis He raised his eyes |
![]() Wujjl His father |
![]() miwiwalasnl He thanked |
![]() tlisip then |
![]() wesuatoqsipnek He took it |
![]() pipnaqn bread |
![]() toqo then |
![]() ne'sitkna'snika divided it in three |
![]() nekla those |
![]() wnaqapemka His friends |
![]() ta'nka whom |
![]() wikmasni'k He had called together |
![]() elasnika He told them |
![]() "Wksua'tuk "Take this |
![]() malqutmuk eat it |
![]() wla this |
![]() oqoj indeed |
![]() na'qi my flesh |
![]() wjit for |
![]() kilow you all |
![]() wkujiklujjiewe'ten for it I will be crucified |
![]() elp also |
![]() eta truly |
![]() nkutay in the same way |
![]() teliwsua'lasn He took it |
![]() nqani'psemun a container |
![]() moqopa'qek wine |
![]() kekteksipnek was already in it |
![]() ne'sikqana'muasnika He divided into three |
![]() elasnika He said to them |
![]() "Wsua'tuk "Take this |
![]() mawsamqulti'kw let's all drink together |
![]() wla this |
![]() oqoj indeed |
![]() nmaltem my blood |
![]() wjikuta'tuten it will pour |
![]() wjit for |
![]() kilow you all |
![]() te'sioq all of you |
![]() aqq and |
![]() ktikik others |
![]() pikweltaq many of them |
![]() wejikasui'kmuaten they will wipe away |
![]() wtelue'wutiwal their sins |
![]() te's every time |
![]() tela'taqitioql you do this |
![]() nike'j as now |
![]() kistla'tekey what I have done |
![]() netna that's it |
![]() wjiatew it will come |
![]() nenuite'tmnamk. you will honor me. |
![]() Ki's After |
![]() kisiwuloqatawu'lti'titek they finished their supper |
![]() me'j more |
![]() apj again |
![]() pekijiskuma'snika He spoke to them at length |
![]() wnaqapemka. His friends. |
![]() Nuku'j Now |
![]() oqoj indeed |
![]() naqsa'qsip it went fast |
![]() ta'n that |
![]() ketuitlipetnqaltulti'tis they wanted to stay together |
![]() elasnika He said to them |
![]() "Msit "All |
![]() punaji'toqsip you will abadon me |
![]() aqq and |
![]() wenpnetoqsip you will deny knowing me |
![]() ntinin." my being." |
![]() Simtuk At once |
![]() elasn He said to him |
![]() Pielal to Peter |
![]() "Ki'l "You |
![]() sqatu however |
![]() si'st three times |
![]() l'sika'tune'toqsip you will deny knowing me |
![]() ntinin my being |
![]() ke'sk mna'q before |
![]() ki'klikwe'j chicken |
![]() ktuk." it calls." |
![]() Pie'l Peter |
![]() elasn said to him |
![]() "Tliaj "Even |
![]() npman if I am dead |
![]() me'j more |
![]() sqatu however |
![]() mu no |
![]() kisiwsimkwaw I won't abandon |
![]() ktinin." your being." |
![]() Toqo Then |
![]() Se'sus Jesus |
![]() teliwinpajimasnika He plead with them |
![]() wi'kmaqa His people |
![]() elasnika He said to them |
![]() "Mu "Don't |
![]() pe'l yet |
![]() l'nim also |
![]() wlmajita'sultip start mourning |
![]() mu no |
![]() to'q then |
![]() epukjik soon |
![]() Wejiwliniskam the Holy Spirit |
![]() elkimas I will send |
![]() ktintinewaq. your beings. |
![]() Netna nekem He's the one |
![]() i'la'lnoqtew who will heal you |
![]() toqo then |
![]() na it is |
![]() nekm Him |
![]() ilkwija'lnoqtew who will ease your heart |
![]() ta'n what |
![]() telimuloq, tele'yoq." I have told you, so be it." |
![]() Apj Again |
![]() elasnika He said to them |
![]() "Melkiksaltultik "Love each other truly |
![]() ta'n how |
![]() kilow you all |
![]() tele'yoq behave |
![]() toqo then |
![]() na so |
![]() wejinmitasitew it will be seen |
![]() kunaqapewimk your friendship |
![]() ktininuaq your beings |
![]() kilow you all |
![]() na so |
![]() nike'j now |
![]() ta'n the one |
![]() pejilikepmite'lmuloq the one you respect |
![]() to'q then |
![]() nekm He |
![]() tlpenoqite'lsitew will be humbled |
![]() net." that one." |
![]() Tlisip Then |
![]() wejituita'sni'kw they went out |
![]() kjikanek from the town |
![]() aqq and |
![]() mawil'ta'sni'k they went together |
![]() ika'taqniktuk to a garden |
![]() Osalipie Mount Olive |
![]() teluisiksipnek it was called |
![]() ta'n how |
![]() me'j more |
![]() tlisip then |
![]() Se'sus Jesus |
![]() etlialasutmas. there He prayed. |
![]() Ke'sk While |
![]() Se'sus Jesus |
![]() ika'taqniktuk in the garden |
![]() eykek He was there |
![]() toqo then |
![]() etli ankite'tkis there He envision |
![]() ta'n how |
![]() ntlimtuiplnaten He would be tortured |
![]() netna that's it |
![]() tlisip then |
![]() asiste'stkis He allowed |
![]() we'kwata'suaqn fear |
![]() aqq and |
![]() wnmajita'suaqn grief |
![]() mestai'miten to entirely be there |
![]() wtinink. in His being. |
![]() Na So |
![]() wjit for |
![]() ansma just |
![]() tetli oqolomkwetesinkis He let himself to fall over |
![]() aqq and |
![]() elp also |
![]() telmaltewa'siksip His blood turned into it |
![]() ta'n that |
![]() telitknies He sweat |
![]() teliamsami so overwhelming |
![]() jel even |
![]() wmaqmikem the ground |
![]() nisiaqsip it fell away |
![]() na so |
![]() tlisip then |
![]() si'st three times |
![]() Wujjl His Father |
![]() elasumasn He prayed to Him |
![]() elasn He said to Him |
![]() "Nujj "My Father |
![]() mita'tui take from me |
![]() wekla these |
![]() wlmajo'ti'l. griefs. |
![]() Mu No |
![]() sqatu however |
![]() tlianuj let it happen |
![]() ni'n me |
![]() ta'n what |
![]() telite'tm I want to happen |
![]() ki'l You |
![]() ta'n who |
![]() telite'tmn You decide |
![]() miamuj how it must |
![]() teliaj." happen." |
![]() Meluij Rather |
![]() Su'ta Judas |
![]() pekisulasnika he brought them |
![]() l'nu'ka natives |
![]() pikwelnisnika there were many |
![]() ta'n who |
![]() keknesultika were dressed up |
![]() na so |
![]() tetp here |
![]() Se'sus Jesus |
![]() tetlipilsimuss He was falsely accused |
![]() Su'ta Judas |
![]() elasn he told them |
![]() "Weska'qlmul "I will kiss Him |
![]() Nsaqmam." My Chief." |
![]() Se'sus Jesus |
![]() Asitiklulasn He answered him |
![]() "Koqoey wjit weska'qlmn? "Why do you kiss me? |
![]() Na So |
![]() ketui winipkwatuin." you do evil to me." |
![]() Net So |
![]() tlisip then |
![]() wtininek their beings |
![]() ika'tisni'k they |
![]() kejitpilatisna they bound Him |
![]() aqq and |
![]() poqtamka'la'tisna they led Him away |
![]() ela'la'tisna they took Him |
![]() kjipa'tlia'sewiktuk to the high priest |
![]() Kayapo'q Caifus |
![]() teluisisnaq. he was called. |
![]() Sqatu But |
![]() Se'sus Jesus |
![]() elasnika He told them |
![]() "Pewatmasn "If I wanted |
![]() mu not |
![]() kisiwksua'likoqpn you couldn't take me |
![]() ta'n how |
![]() pa so |
![]() kilow you all |
![]() ketui tla'lioq what you want to do |
![]() net so |
![]() tla'likw do it |
![]() ki's already |
![]() oqoj indeed |
![]() tetapuaq the time is here |
![]() mntu the devil |
![]() wmestaqa'tmn he has invaded |
![]() wktininuaq." your beings." |
![]() Toqo So |
![]() tlisip then |
![]() msit all |
![]() wnaqapemka His friends |
![]() punajeyasipnika they left Him |
![]() ktikik others |
![]() pikwelkisni'kw many of them |
![]() pejita'sni'kw they came forward |
![]() ta'n who |
![]() najipilsimtika they falsely accused Him |
![]() l'n indeed |
![]() moqwe'j nothing |
![]() asitikelulaqsipnika. He responded to them. |
![]() Elp Also |
![]() eta truly |
![]() Kjipa'tlia's the high priest |
![]() ta'n who |
![]() pipanimasmn he asked Him |
![]() moqwe'j nothing |
![]() asitikelulaqsipn. He answered. |
![]() Sqatu But |
![]() eta truly |
![]() me'j more |
![]() Kjipa'tlia's the high priest |
![]() telimatek he told Him |
![]() "Ketl "Truly |
![]() etuk perhaps |
![]() ki'l You |
![]() Kjiniskam the Great Lord |
![]() wkwisl?" His Son?" |
![]() Elasn He told him |
![]() "Teliaq "It is so |
![]() i'oq." as it is said." |
![]() Napa There |
![]() tlisip then |
![]() pa'tlia'ski'k priests |
![]() elasnika they told them |
![]() nekla those |
![]() mawitko'tmu'ltitka they gathered together |
![]() "Lo'q "Truly |
![]() wla here |
![]() meski'k it is big |
![]() telipatapukwet how He talks |
![]() ki's pa already |
![]() wtinink to His body |
![]() npuaqn death |
![]() eliaq." it is coming." |
![]() Na So |
![]() wjit for |
![]() nekla those |
![]() ne'pateketki'k planning His death |
![]() elasnika they told them |
![]() wnaqapemuaqa their friends |
![]() "Nuku'j "From now on |
![]() ta'n how |
![]() kilow you all |
![]() ketuitlimetuiplnoq." you want to torture Him." |
![]() Toqo So |
![]() elmitpa'qek during the night |
![]() Se'susal Jesus |
![]() wunmajeywa'tisn they treated Him cruelly |
![]() netna that's it |
![]() tlisip then |
![]() i'kaskikweta'titl they slapped His face |
![]() kisna or |
![]() i'luskoma'titl they spit again and again |
![]() wsiskuk His face |
![]() oqonoqopila'tisna they covered it |
![]() toqo then |
![]() wen someone |
![]() taqmatl he slapped Him |
![]() elatl he said to Him |
![]() "Ke' "Now |
![]() wi't name |
![]() wen the one |
![]() taqmesk." he slapped You." |
![]() Sqatu But |
![]() wapkek in the morning |
![]() poqtamka'la'tisna they began |
![]() ela'la'tisna to take Him |
![]() Pila'tewiktuk to Pilate |
![]() netna that's it |
![]() nekm he |
![]() etlikeplno'lewis who governs there |
![]() na there |
![]() lesui'pewiktuk in the land of the Jews |
![]() toqo then |
![]() na so |
![]() tetp here |
![]() meluij rather |
![]() tetlipilsimuss He was falsely accused |
![]() Pila't Pilate |
![]() sqatu however |
![]() pa indeed |
![]() nenkis he recognized |
![]() wpilsimuksin He was falsely accused |
![]() na so |
![]() wjit for |
![]() Pila't Pilate |
![]() lo'q truly |
![]() ketui wsitawiasn he wanted to save Him |
![]() Se'susl. Jesus. |
![]() Sqatu But |
![]() Se'sus Jesus |
![]() Pila'tal at Pilate's |
![]() wplaqnek his lap |
![]() lo'q truly |
![]() tetliwantaqpukuisn. He stood quietly. |
![]() Pila't Pilate |
![]() elasnika he told him |
![]() lesui'paqa the Jew's |
![]() "Moqwe'j "Nothing |
![]() wla here |
![]() pata'tuk He has sinned |
![]() koqoey what |
![]() wjit for |
![]() ne'po'q?" do you kill Him?" |
![]() Kesikawiklusultisni'kw They spoke loudly as one |
![]() "Ejele'k "Why not |
![]() mu cannot |
![]() ne'pa'nen we kill Him |
![]() l'n it is true |
![]() net that |
![]() teluep He said |
![]() 'Ni'n Kjiniskamewi.'" 'I am the Holy Spirit.'" |
![]() Pila't Pilate |
![]() elasnika he said to them |
![]() "Eyk "There he is |
![]() wla here |
![]() newkte'jit one |
![]() ji'nm man |
![]() meluij instead |
![]() elue'wit he is sinful |
![]() Pala'pas Barrabas |
![]() teluisit he is named |
![]() na so |
![]() meluij instead |
![]() nekm ne'po'q." kill him." |
![]() Kesikawikelusaltisni'kw They called out in one voice |
![]() e'seni'kw saying |
![]() "Miamuj "We must |
![]() mu no |
![]() pa truly |
![]() ne'pa'qit kill Him |
![]() wla this |
![]() Se'sus." Jesus." |
![]() Tlisip Then |
![]() Pila't Pilate |
![]() nemitoq he saw |
![]() ta'n how |
![]() teliketuine'pa'tij they desired the death |
![]() Se'susl. of Jesus. |
![]() Toqo Then |
![]() piskwakimasn he called Him in |
![]() Se'susal Jesus |
![]() lamikuomk inside the house |
![]() toqo then |
![]() elkitkis he ordered |
![]() "Nipisoqnto'qsilin "He will be whipped |
![]() ta'n so that |
![]() kaqimaltewa'sik He is covered in blood |
![]() msit all |
![]() wtinin His body |
![]() toqo then |
![]() punta'toqsip." stop beating Him." |
![]() Napa Then |
![]() telinipisoqnta'ti'tisn they whipped Him |
![]() Se'susal Jesus |
![]() wtapsunek His clothing |
![]() mena'tu'tisnek they removed |
![]() pilueyek a new one |
![]() nasa'tua'tisnek they put on Him |
![]() mekwe'ksipnek it was red |
![]() net. this one. |
![]() Tlisip Then |
![]() aptu'nek a staff |
![]() tepikjo'tla'stisnek they put in His hand |
![]() aqq and |
![]() kawi'skaql thorns |
![]() elnmte'mua'tisn they punctured |
![]() wunjek His head |
![]() aqq and |
![]() skwayike'l in the place of honor |
![]() emitkulpukweta'sni'kw they honored Him |
![]() toqo so |
![]() telimalikima'tisn they mocked Him in this way |
![]() "Weska'qlmulek "We honor You |
![]() ki'l You |
![]() lesui'pewiktuk in the land of the Jews |
![]() etli eleke'win." there You are King." |
![]() Ki'kasikweta'tisn They continued to slap Him |
![]() aqq and |
![]() i'luskomatisn repeatedly spit |
![]() wsiskuk. in His face. |
![]() Tlisip Then |
![]() Pila't Pilate |
![]() Se'susal Jesus |
![]() wikmasn he summoned Him |
![]() toqo then |
![]() elasnika he said to |
![]() nekla those |
![]() mawitko'tmu'tlitka all gathered together |
![]() "Wla "This |
![]() l'nu native |
![]() ankamuk look at Him |
![]() ta'n what |
![]() telamukwa'loq." you have done to Him." |
![]() Me'j Still |
![]() sqatu however |
![]() newkte' as one |
![]() e'sni'kw saying |
![]() lesui'paqik the Jews |
![]() "Miamuj "We must |
![]() pa indeed |
![]() ne'pa'qit kill Him |
![]() aqq and |
![]() klujjiewkte'kit." crucify Him." |
![]() Pila't Pilate |
![]() samqwan water |
![]() tlisip then |
![]() kwilutkisnek he asked for |
![]() elasnika he said to them |
![]() "Kisispa'tuan "I am washing |
![]() npitnn my hands |
![]() na so |
![]() ni'n I |
![]() tlisip then |
![]() telinewiljey I am neutral |
![]() wla this |
![]() nike'j now |
![]() Se'sus Jesus |
![]() ne'po'q." His death." |
![]() Toqo So |
![]() tlisip then |
![]() l'sui'paqi'kw the Jews |
![]() e'sni'kw saying |
![]() "Ni'nen "We |
![]() ntininaq our beings |
![]() ika'q it flows |
![]() wmaltem His blood |
![]() aqq and |
![]() nijanaq our children |
![]() elmi'knik." in the future." |
![]() Napa Then |
![]() Pila't Pilate |
![]() elasnika he said to them |
![]() "Nuku'j "Well |
![]() to'q then |
![]() oqoj indeed |
![]() ta'n what |
![]() kilow." you all." |
![]() Tlisip Then |
![]() keskuksipnek it was heavy |
![]() klujjieweyek the cross |
![]() ke'kwa'tu'tek it was placed on |
![]() Se'sus Jesus |
![]() wtlmaqnek His shoulder |
![]() teli amsamiwksipnek it was so heavy |
![]() ta'n that |
![]() teliwlmaje'k He was so abused |
![]() aqq and |
![]() teli amsamisukisipnek it was so big |
![]() wklujjieweymek this cross |
![]() kekwa'tupnek placed on Him |
![]() jel even |
![]() i'ali'kpukwes He kept losing His balance |
![]() ta'n that |
![]() oqoj indeed |
![]() apoqnumutek He was helped |
![]() toqo then |
![]() pekisitoqsipnek He arrived with it |
![]() ta'n where |
![]() etliklujjiewto's. He was to be crucified. |
![]() Ki's After |
![]() to'q then |
![]() pekisito'q He brought it |
![]() wklujjieweymek His cross |
![]() toqo then |
![]() etli oqotkutto's there He was nailed to it |
![]() aqq and |
![]() etui each side |
![]() skwayike'l the place of honor |
![]() etliklujjiewto'sni'k. He was crucified. |
![]() Tapusisni'k Two |
![]() nujiemutneskik thieves |
![]() nekla at that time |
![]() newkte'jitaq one |
![]() nujikmutnetaq thief |
![]() lo'q truly |
![]() almima'sn he abused Him |
![]() Se'susal. Jesus. |
![]() Sqatu But |
![]() ktikaq the other one |
![]() wi'kmajl his friend |
![]() petkimatl he tried to stop him |
![]() elasn he told him |
![]() "Wanpi, "Be still, |
![]() kinu we two |
![]() nike'j now |
![]() klujjiewto'lk are cruified |
![]() kinu we two |
![]() oqoj indeed |
![]() telipkwatasi'kw we have earned it |
![]() sqatu but |
![]() wla this one |
![]() ansma just |
![]() pilsimut." He is falsely accused." |
![]() Toqo Then |
![]() na so |
![]() newkte'jit one of them |
![]() nujikmutnetaq the thieves |
![]() lo'q truly |
![]() welapukwesnaq he spoke reverently |
![]() Westau'lkwl to the Savior |
![]() elapa'sitek looking up to Him |
![]() elasn he said to Him |
![]() "Nsaqmam "My Chief |
![]() nenuite'tmitesk remember me |
![]() ta'n when |
![]() tlisip then |
![]() kiskatpa'sin You have settled |
![]() kteleke'wa'kim." on Your throne." |
![]() Se'sus Jesus |
![]() asitiklulasn He answered |
![]() "Ketl "Truly |
![]() pa so |
![]() telimul I am telling you |
![]() kiskuk today |
![]() wa'so'q to heaven |
![]() l'wije'witesk." you will go with me." |
![]() Toqo Then |
![]() sma'kniski'k soldiers |
![]() ta'nkik those there |
![]() teko'tmu'titki'k who were in attendance |
![]() atkenasitisnek they divided |
![]() Westau'lkwl the Savior's |
![]() wtoqonek. things. |
![]() Napa Then |
![]() e'si'kw they said |
![]() "Ke'j "Hey |
![]() leknej let's wager |
![]() etuk perhaps |
![]() wen someone |
![]() mawiwsko'tmuatew will own all |
![]() wtapsun." His clothing." |
![]() Sqatu But |
![]() Westau'lkw the Savior |
![]() ki's already |
![]() klujjieweyiktuk on the cross |
![]() oqotkweta'sitek He was nailed to it |
![]() alasutmelsewasnika He prayed to them |
![]() ta'nkik those |
![]() ne'pa'tki'kw. killing Him. |
![]() Wujjl To His Father |
![]() elasn He said |
![]() "Nujj "Father |
![]() apiksiktu forgive them |
![]() wekla these ones |
![]() mu no |
![]() oqoj indeed |
![]() kejitu'tikw they don't know |
![]() ta'n what |
![]() tela'taqiti'tij." they are doing." |
![]() Toqo Then |
![]() na so |
![]() tlisip next |
![]() kjipa'tlia'ski'k the high priests |
![]() aqq and |
![]() ktikik others |
![]() ta'nkik they |
![]() alsusultitki'k were the leaders |
![]() espo'ltitki'k they were high class |
![]() elasni'kw saying |
![]() "Ke'j "Hey |
![]() nike'j now |
![]() nisa'si come down |
![]() wklujjiewmiktuk from your cross |
![]() toqo then |
![]() tesnen we will say |
![]() ketl truly |
![]() wla this |
![]() ki'l Kjiniskam you Great Lord |
![]() wkwisl His son |
![]() ki'l You |
![]() ekel often |
![]() e'n said |
![]() l'nu'k natives |
![]() nujiwsitawi'jik I will save |
![]() ke'j hey |
![]() ki'l you |
![]() nike'j now |
![]() wsitawi'si." save yourself." |
![]() Westau'lkw The Savior |
![]() e's He said |
![]() Ketuisamqway." "I want water." |
![]() Netna That's it |
![]() tlisip then |
![]() wisqnek vinegar |
![]() iknmusnek they gave Him |
![]() aqq and |
![]() tepni'kleweyek from a sponge |
![]() kuta'siksipnek. it poured. |
![]() Me'j More |
![]() kijka' a little |
![]() ketaqma'sis He took it |
![]() sqatu but |
![]() mu no |
![]() mesa'toqsip He swallowed. |
![]() Toqo Then |
![]() e's He said |
![]() "Niskam "Lord |
![]() Niskam Lord |
![]() koqoey what |
![]() wjit for |
![]() punaji'in?" do you leave me?" |
![]() Apj Again |
![]() eta indeed |
![]() pe'l later |
![]() e's He said |
![]() "Nujj "Father |
![]() mestanmul I give all to You |
![]() ntinink my body |
![]() njijaqamij my soul |
![]() pekajo'tmul." care for them." |
![]() Ta'n How |
![]() tlisip then |
![]() Se'sus Jesus |
![]() kaqikiskaja'toq when He had prepared all |
![]() ta'n that |
![]() teliwi'kasikl was written |
![]() msit koqoe'l everything |
![]() wtininkl in His being |
![]() toqo then |
![]() melkapukwes He said sternly |
![]() "Msit "All |
![]() nuku'j from now on |
![]() koqoe'l all things |
![]() kaqikiska'jiaj." are prepared." |
![]() Toqo Then |
![]() ejinkwa'sis He bowed His head |
![]() ewulamis His breath was sparse |
![]() klujjiewikto's He was crucified |
![]() ke'sk mna'q before |
![]() miawla'kwek midday |
![]() aqq and |
![]() klapis finally |
![]() asukom six |
![]() te's times |
![]() ajiej it moved |
![]() na'ku'set the sun |
![]() telipkijiklujjiewta'sis. He was crucified. |
![]() Sma'knisaq A soldier |
![]() newkte'jitaq one |
![]() ta'n who |
![]() nekla was there |
![]() teko'tka he had attended |
![]() e'snaq he said to them |
![]() "Etuk "Perhaps |
![]() ki's already |
![]() ewulamitaq?" His breath is sparse?" |
![]() Na So |
![]() wjit for |
![]() waqa'toqsipnek he took it out |
![]() espo'qasiknmek his sword |
![]() aqq and |
![]() Westau'lkwl the Savior |
![]() epmepikaj His side |
![]() sa'pasn he pierced |
![]() Napa Truly |
![]() tlisip then |
![]() wejijuiksipnek it flowed out |
![]() maltewek blood |
![]() aqq and |
![]() samqwanek. water. |
![]() Toqo Then |
![]() na'ku'setaq the sun |
![]() soqqwesnaq it was eclipsed |
![]() maqmikewek the ground |
![]() maja'siksipnek it moved |
![]() wtkutaqnki'l tombs |
![]() panta'tiksipnikl. the opened. |
![]() Pikwelkisni'k There were many |
![]() jel even |
![]() nepki'k they died |
![]() minunsultisni'kw. they were resurrected. |
![]() Tlisip Then |
![]() naskoqa'siksipnek it was torn apart |
![]() kjialasutmo'kuomk in the great temple |
![]() ta'nek those |
![]() elaqpite'k. the curtains. |
![]() Pikwelkisni'kw There were many |
![]() nemitu'titek they saw it |
![]() ta'n that |
![]() telimtunamu'k the chaos |
![]() Westau'lkw the Savior |
![]() ne'po'j. He had died. |
![]() Aniapsultitki'kw The holy people |
![]() jel even |
![]() taqtmi'tisni'kl they struck |
![]() wplaqnuaqi'l their laps |
![]() telapukua'tisni'kw and they said |
![]() "Ketl "Truly |
![]() wla this is |
![]() Niskam." the Lord." |
![]() Tapusilisnika Two of them |
![]() ta'n those |
![]() wnaqapemka His friends |
![]() Westau'lkw the Savior |
![]() najinisa'litka they took Him down |
![]() wklujjieweyimk off the cross |
![]() oqotkweta'sitek He was nailed to |
![]() welinpisuna'tisna they covered Him in medicine |
![]() aqq and |
![]() pilueyek new |
![]() wtkutaqnek grave |
![]() na there |
![]() ika'la'tisna. they took Him. |
![]() Sqatu But |
![]() kjipa'tlia'ski'k the high priests |
![]() aqq and |
![]() ktiki'k other |
![]() alsusultitki'k leaders |
![]() tlisip then |
![]() mikwite'tmua'tis they remembered |
![]() ta'n how |
![]() Westau'lkwl the Savior |
![]() telapukwelis He spoke |
![]() nekla at the time |
![]() ke'sk while |
![]() mimajilitek. He was still alive. |
![]() Elkwi'tisna They know by heart |
![]() oqoj indeed |
![]() me'j forever |
![]() "Si'stewey "Third |
![]() na'kwe'k day |
![]() minu'nsites I will rise |
![]() kisinpman." from the dead." |
![]() Na So |
![]() wjit for |
![]() e'sni'kw they said |
![]() "Ke'j "Hey |
![]() skmaqn a boulder |
![]() ika'tunej let's place |
![]() ta'n where |
![]() etliwtkuta'sij He is buried |
![]() kwlaman so that |
![]() mawenl no one |
![]() ma' never |
![]() panqamikwa'lukukl will exhume Him |
![]() kwlaman so that |
![]() ma' never |
![]() e'mn those things He said |
![]() ketl be true |
![]() minu'nsik. and He will not return to life. |